Skip to main content

Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Besser einen kleinen, aber sicheren Gewinn als große Hoffnungen, die sich möglicherweise nicht erfüllen.

Erläuterungen

Oft erscheint es richtig, sich mit dem zu begnügen, was einem sicher ist. Etwas Größeres, aber Unsicheres anzustreben, ist mit einem Risiko verbunden. Nicht jeder ist bereit, ein solches Risiko einzugehen. Deshalb gibt man sich mit weniger zufrieden, als möglich wäre.

Beispiele und Zitate

  • Überlegungen mit dem Ziel, zu erforschen, welche Männer von welchen Frauen geliebt werden, scheitern am Individuum, vielleicht auch in heikler Weise an dem Sprichwort: »Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.«

    Brigitte, 1952, Nr. 19
  • »Uns ist der Spatz in der Hand lieber als die Taube auf dem Dach«, sagt Elternvertreterin Dagmar Henle-Dieckmann.

    Berliner Zeitung, 23.06.1995
  • Nach Umfragen des von der Konrad-Adenauer-Stiftung unterstützten Khmer Institute of Democracy will die Mehrheit der Kambodschaner lieber den Spatz in der Hand – das Tribunal mit sämtlichen Mängeln und Fehlern – als die Taube auf dem Dach – den unerreichbaren juristisch perfekten Prozess.

    Die Zeit, 17.03.2005, Nr. 12

Übersetzung in andere Sprachen

  • A bird in the hand is worth two in the bush.
    Englisch

Varianten

  • Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
  • Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
  • Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
  • Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
  • Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Letzte Aktualisierung dieser Seite am 6. Juni 2021.